بسم الله الرحمن الرحيم
En el Nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso
سَلامٌ عَلى آلِ يس، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا داعِيَ اللهِ وَرَبّانِيَ آياتِهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بابَ اللهِ وَدَيّانَ دينِهِ
La paz sea con los descendientes de Ale Yasin,
La paz sea contigo Oh interlocutor de Dios y manifestación de sus signos,
La paz sea contigo, Oh puerta de Dios e incondicional devoto de su religión
لسَّلامُ عَلَيْكَ يا خَليفَةَ اللهِ وَناصِرَ حَقِّهِ، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا حُجَّةَ
La paz sea contigo Oh, viceregente de Dios y amparador de su verdad
La paz sea contigo Oh, argumento de Dios y Encauzador (guía hacia Su voluntad)
اللهِ وَدَليلَ اِرادَتِهِ،
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا تالِيَ كِتابِ اللهِ وَتَرْجُمانَهُ
La paz sea contigo, Oh recitador del libro de Dios y su intérprete
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ في آناءِ لَيْلِكَ وَاَطْرافِ نَهارِكَ،
La Paz Sea contigo en la noche y en el día
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا بَقِيَّةَ اللهِ في اَرْضِهِ،
La paz sea contigo, Oh el remanente de Dios en su tierra
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا ميثاقَ اللهِ الَّذي اَخَذَهُ وَوَكَّدَهُ،
La paz sea contigo, Oh pacto de Dios, que Él ha amarrado y dado cumplimiento
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وَعْدَ اللهِ الَّذي ضَمِنَهُ،
La paz sea contigo, Oh promesa de Dios, que ha asegurado
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ اَيُّهَا الْعَلَمُ الْمَنْصُوبُ وَالْعِلْمُ الْمَصْبُوبُ وَالْغَوْثُ وَالرَّحْمَةُ
الْواسِعَةُ، وَعْداً غَيْرَ مَكْذوُب، اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تَقوُمُ،
La paz sea contigo, Oh bandera manifestada; Oh quien es el conocimiento encarnado, la ayuda, la gran misericordia y promesa verídica
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تَقْعُدُ،
La paz se contigo cuando estás alzado, en pie
La paz sea contigo cuando estás sentado
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تَقْرَأُ وَتُبَيِّنُ،
La paz sea contigo cuando recitas y cuando explicas, elucidas
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تُصَلّي وَتَقْنُتُ،
La paz sea contigo cuando rezas y cuando súplicas
اَلسَّلامُ عَلَيْك حينَ تَرْكَعُ وَتَسْجُدُ،
La paz sea contigo cuando te inclinas y cuando te postras
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تُهَلِّلُ وَتُكَبِّرُ،
La paz sea contigo cuando atestiguas “no hay más Dios que Dios” y “Dios es más grande”
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تَحْمَدُ وَتَسْتَغْفِرُ،
La paz sea contigo cuando alabas y buscas el perdón
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ حينَ تُصْبِحُ وَتُمْسي،
La paz sea contigo cuando amanece y atardece
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ فِي اللَّيْلِ اِذا يَغْشى وَالنَّهارِ اِذا تَجَلّى،
La paz sea contigo cuando la noche te envuelve y cuando el día se hace manifiesto
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ اَيُّهَا الاِمامُ الْمَأمُونِ
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ اَيُّهَا الْمُقَدَّمُ الْمَأمُولُ،
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ بِجَوامِعِ السَّلام
La paz sea contigo, oh Imam salvaguardado, que la paz sea contigo, Oh comandante de la esperanza, que la paz sea contigo con salutaciones colectivas
اُشْهِدُكَ يا مَوْلاىَ اَنّى اَشْهَدُ اَنْ لا اِلـهَ اِلا اللهُ وَحْدَهُ لا شَريكَ لَهُ،
Te apelo como testigo, Oh mi Señor, ciertamente testifico que no hay más deidad que Dios, Único sin asociado
وَاَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسوُلُهُ لا حَبيبَ اِلا هُوَ وَ اَهْلُهُ،
Y que Muhammad es Su siervo y mensajero, no hay más amado que él y su familia purificada
وَاُشْهِدُكَ يا مَوْلايَ اَنَّ عَلِيّاً اَميرَ الْمُؤْمِنينَ حُجَّتُهُ وَالْحَسَنَ حُجَّتُهُ وَالْحُسَيْنَ حُجَّتُهُ
Y doy testimonio Oh mi Señor, que Ali el príncipe de los creyentes es Su prueba, que el Hassan es Su prueba y que el Hussain es Su prueba
وَعَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ حُجَّتُهُ وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ، وَجَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍّ حُجَّتُهُ،
Que Ali hijo del Hussain es Su prueba, que Muhammad hijo de Ali es Su prueba, que Yafar hijo de Muhammad es Su prueba
وَموُسَى بْنَ جَعْفَر حُجَّتُهُ، وَعَلِيَّ بْنَ موُسى حُجَّتُهُ، وَمُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ،
Y que Musa hijo de Yafar es Su prueba, que Ali, hijo de Musa es Su prueba, y Muhammad hijo de Ali es Su prueba
وَعَلِيَّ بْنَ مُحَمَّد حُجَّتُهُ، وَالْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ، وَاَشْهَدُ اَنَّكَ حُجَّةُ اللهِ، اَنْتُمُ
Y que Ali hijo de Muhammad es Su prueba, y el Hassan hijo de Ali es Su prueba, y testifico que ciertamente tú eres la prueba de Dios
الاَوَّلُ وَالاْخِرُ وَاَنَّ رَجْعَتَكُمْ حَقٌّ لا رَيْبَ فيها يَوْمَ لا يَنْفَعُ نَفْساً ايمانُها لَمْ تَكُنْ
Todos vosotros, del primero al último, y ciertamente que vuestro retorno es verdad/verídico, no hay duda en ello. El día en el que la creencia de nadie beneficiará a otro
آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ في ايمانِها خَيْراً،
Si no creyó o adquirió buenas obras
وَاَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ
Y ciertamente, la muerte es verídica
وَاَنَّ ناكِراً وَنَكيراً حَقٌّ،
Y que Nakir y Nakyr son verdad
وَاَشْهَدُ اَنَّ النَّشْرَ حَقٌّ، وَالْبَعَثَ حَقٌّ، وَاَنَّ الصِّراطَ حَقٌّ، وَالْمِرْصادَ حَقٌّ،
وَالْميزانَ حَقٌّ، وَالْحَشْرَ حَقٌّ، وَالْحِسابَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةَ وَالنّارَ حَقٌّ، وَالْوَعْدَ وَالْوَعيدَ بِهِما حَّق،
Y ciertamente que el día de la desbandada es una verdad, y que el levantamiento es una verdad, ciertamente que el puente sobre el infierno (sirat) es una verdad, que la balanza es una verdad, que el Encuentro es verídico, que el recuento de las acciones es verdad, que el paraíso es verdad, que el infierno es una verdad, la promesa de recompensa y la amenaza del castigo es una verdad
يا مَوْلايَ شَقِيَ مَنْ خالَفَكُمْ وَسَعِدَ مَنْ اَطاعَكُمْ، فَاَشْهَدْ عَلى ما اَشْهَدْتُكَ عَلَيْهِ،
Oh, mi Señor, desafortunado es aquel que se opone a ti y afortunado aquel que te obedece, sé Testigo de todo lo que he testificado
وَاَنَا وَلِيٌّ لَكَ بَريٌ مِنْ عَدُوِّكَ، فَالْحَقُّ ما رَضيتُمُوهُ، وَالْباطِلُ ما اَسْخَطْتُمُوهُ، وَالْمَعْرُوفُ ما اَمَرْتُمْ بِهِ، وَالْمُنْكَرُ ما نَهَيْتُمْ عَنْهُ، فَنَفْسي مُؤْمِنَةٌ بِاللهِ وَحْدَهُ لا شَريكَ لَهُ وَبِرَسُولِهِ وَبِاَميرِ الْمُؤْمِنينَ وَبِكُمْ يا مَوْلايَ اَوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ، وَنُصْرَتي مُعَدَّةٌ لَكُمْ وَمَوَدَّتى خالِصَةٌ لَكُمْ آمينَ آمينَ
, soy tú fiel servidor, ajeno a tus enemigos, siendo la verdad todo aquello que te satisface y la falsedad aquello que te disgusta. El bien es aquello que ordenas y el mal aquello que prohíbes. Así que creo en Dios, Único sin asociados y, creo en Su mensajero y en el príncipe de los creyentes y en todos vosotros Oh mis señores, del primero al último. Mi ayuda y fidelidad para vosotros, así sea, así sea.
Fragmento de la súplica final de la Ziyarat Aale-Yasin
¡ Oh Dios, te pido que envíes Tus bendiciones a Muhammad, el Profeta de Tú Misericordia y la Palabra de Tú Luz, y que llenes mi corazón con la luz de la certeza, mi pecho con la luz de la fe, mi intelecto con la luz de las intenciones honestas, mi determinación con la luz del conocimiento, mi fuerza con la luz de las obras, mi lengua con la luz de la sinceridad, mi religión con la luz de la evidencia clara que procede de Ti, mi vista con la luz de la claridad, mi audición con la luz de la sabiduría, y mi facultad de amar con la luz de la lealtad sincera a Muhammad y a su familia.
Source: Shafaqna